Escuela de Doblaje
La ampliación de los formatos audiovisuales necesita de nuevos profesionales que puedan “poner voz” tanto a personajes de películas y series, como a documentales, locuciones, video-juegos, podcasts o anuncios publicitarios.
Los alumnos que superen el curso de Doblaje estarán en disposición de integrarse en el ámbito profesional correspondiente.
La sistemática de trabajo es práctica en su totalidad, reduciendo la teoría al mínimo imprescindible. Aprenderemos cómo utilizar un guión de doblaje, cómo hacer del atril nuestro lugar de aprendizaje para que pueda ser nuestro lugar de trabajo y ejercitaremos la «sincronía» (imprescindible como método para doblar), los sistemas de marcas y la lectura anticipada para controlar la parte más técnica.
No olvidaremos los ejercicios de voz, necesarios para afinar el instrumento con el que trabajaremos, prestando atención a la dicción, entonación y volumen.
En el segundo nivel reforzaremos todo lo aprendido en el nivel anterior. Pero este nivel estará más enfocado a la interpretación.
Realizaremos ejercicios para liberar nuestra voz y encontrar la voz que más se ajuste al personaje. Jugaremos con voces «tipo» para personajes de dibujos animados y buscaremos la emoción, desde la voz, para ajustarnos a lo que está «viviendo» el personaje a doblar.
SOLICITA MÁS INFORMACIÓN
Iniciación
Temario
- Técnica de sincronización
- Anotaciones y marcas en el texto
- Lectura anticipada
- Reflejos en el atril
- Preparación de la voz
- Proyección y emisión de la voz
- Tonos. Velocidades. Dicción
- Investigación de las distintas posibilidades de nuestra voz para ser más versáti
- Interpretación
- Interpretación en el doblaje
- Trabajo con textos teatrales
Material y prácticas
- Películas y teleseries (v.s.o ingles y francés)
- Dibujos animados
- Documentales
- Locuciones
- Publicidad
Avanzado
Temario
- Técnica de sincronización avanzada
- Anotaciones y marcas en el texto en lengua extranjera.
- Lectura anticipada. Incremento de la velocidad
- Reflejos en el atril. Improvisación t respiración.
- Preparación de la voz
- Proyección y emisión de la voz.
- Tonos. Velocidades. Dicción
- Investigación de las distintas posibilidades de nuestra voz para ser más versátil
- Interpretación
- Interpretación en el doblaje
- Trabajo con textos de largometrajes
- Historia de los gustos del público en el doblaje
- Orientación y proyección profesional
- El videobook del doblador
Material y prácticas
- Películas y teleseries (v.s.o ingles y japones)
- Dibujos animados. Manga
- Documentales
- Locuciones
- Publicidad
ENTRENAMIENTO DOBLAJE PROFESIONAL
Nuestro taller de entrenamiento está abierto a antiguos alumnos, y a nuevos, que puedan demostrar un alto nivel en técnica e interpretación para doblaje.
Así mismo, el entrenamiento se enfoca, también, a profesionales que quieran seguir formándose y a «nuevos» profesionales que quieran sentirse apoyados en el comienzo de su carrera.
El taller de entrenamiento busca llevar al límite, no sólo lo aprendido, también las cualidades de los actores y actrices de doblaje.
En este taller son bien recibidas las aportaciones personales de cada vivencia en el apasionante mundo del doblaje.
CURSOS INTENSIVOS VERANO
INICIACIÓN AL DOBLAJE
Totalmente práctico, empieza a doblar y descubre las técnicas y los procesos del doblaje profesional.
PERFECCIONAMIENTO INTENSIVO
La práctica es la mejor manera de llegar al control de la técnica.
Fechas
21 octubre al 9 junio
Doblaje Avanzado21 Octubre al 09 junio
Verano 2025Del 1 al 15 de julio (8clases)
Horarios
Lunes y Miércoles 12:00 -13:30 ó
Martes y Jueves 17:00-18:30
Lunes y miércoles 10:30-12:00 ó
Martes y jueves 18:30-20:00
De lunes a jueves de 10:00-12:00
De lunes a jueves de 17:00-19:00
De lunes a jueves de 12:00-14:00
De lunes a jueves de 19:00-21:00
Nº Máximo
8 alumnos
Precio
Contado: 1100€
A plazos: 60€ de matricula + 3 plazos de 385€
Contado: 225€
Más información
Reserva ahora tu plaza
Confirmar fechas y precios con Secretaría
NOTICIAS
Podcast about Filmmaking, Metrópolis c.e. Conceptos básicos.
Escucha, en Inglés, un entretenido podcast sobre los apuntes de Cine 1.
Una hora con Mario | TEATRO
Hay un proyecto de teatro que se ha estado cuajando desde hace ya varios años entre las paredes de Metrópolis. Ha dado infinidad de vueltas, ha pasado por las manos de varios teatros, se ha parado, se ha retomado… Pero siempre siempre siempre, ha sido un proyecto repleto de Metropolitanos.
Inteligencia Artificial: ¿Amenaza o mi nueva mejor amiga?
La IA es como el rock and roll, vino para quedarse, no se puede decir lo mismo de todos los géneros musicales, ni de todas las canciones del rock and roll. Dos años trasteando con todo tipo de LLM IA generativas y bla bla bla, y, sinceramente, no puedo estar más feliz.
Cuando llegaron las redes sociales pensé: «La humanidad se va a la mierda», menos mal que erre el tiro, pero por poco la verdad. Ahora con el desembargo de cientos de IA a cada cual más ingeniosa pienso que el futuro nunca fue más brillante.
Cris Superstar
41 selecciones en Festivales del todo el mundo, 2 menciones especiales y 18 premios después, aquí está el cortometraje escrito y dirigido por Guillermo F. Groizard, director del área de cine de Metrópolis c.e.: CRIS SUPERSTAR
Metropolitanos por el mundo
Hoy traemos el proyecto de un ex alumno muy querido por Metrópolis: JOSE MILLOR. Después de estudiar en Metrópolis, Jose se ha dedicado a la producción de proyectos teatrales. Hoy venimos a hablar del último que tiene en cartel: MI AMIGO HORMIGA.
¿Conoces a los actores de doblaje más míticos de nuestro país?
En España, hay varios actores y actrices de doblaje que se consideran míticos debido a su amplia trayectoria y a las numerosas voces que han interpretado a lo largo de los años. Algunos de los más destacados son: